Okay, the user wants me to translate "makes up for less" into Arabic. Let me start by understanding the phrase. "Makes up for less" could mean compensating for a deficiency or something that's not enough. In Arabic, there are a few ways to express this.
First, I need to check if the phrase is already in Arabic. Since it's in English, I need to translate it. The direct translation might be "يغطي نقص" which means "covers the lack" or "compensates for the deficiency." Another possibility is "يكمل ما ينقص" which translates to "completes what is lacking."
I should consider common Arabic expressions that convey compensation or making up for something. "يغطي نقص" seems accurate. Let me verify if there's a more idiomatic expression. Maybe "يُكَمِّل النَّقْصَ" which is a bit more formal. However, the user might prefer a straightforward translation without overly formal language.
Also, the user specified to provide only the translation without explanations, so I need to ensure I don't add any extra text. Let me confirm the translation again. "Makes up for less" as a verb phrase could be "يغطي نقص" or "يكمل النقص." Both are correct, but "يغطي نقص" is more concise. I'll go with that unless there's a more common phrase.
Another angle: "makes up for less" could be part of a sentence like "This feature makes up for less." But since it's a standalone phrase, the translation should be a verb phrase. So "يغطي نقص" or "يكمل النقص" are both acceptable. I think "يغطي نقص" is more commonly used in such contexts. Alright, I'll provide that as the translation.
يغطي نقص
كلمات شائعة
استكشف المفردات الأكثر بحثًا
نزّل التطبيق لفتح المحتوى الكامل
هل تريد تعلم المفردات بشكل أكثر فاعلية؟ قم بتنزيل تطبيق DictoGo واستمتع بمزيد من ميزات حفظ ومراجعة المفردات!